مدیر انتشارات علمی و فرهنگی از آغاز پروژهای مهم برای ترجمه و انتشار آثار فاخر فارسی به زبانهای زنده دنیا خبر داد.
سیدجمال هادیان، مدیر انتشارات علمی و فرهنگی، در گفتوگویی با اشاره به چالشها و برنامههای این انتشارات، از ورود به عرصه نشر بینالملل خبر داد.
وی با اشاره به افزایش علاقه به فرهنگ و تاریخ ایران در کشورهایی همچون چین، از مذاکره با مترجمان برای ترجمه آثار به زبان چینی خبر داد. همچنین، هادیان از استقبال مردم جهان عرب از ایران به دلیل مواضعش در برابر رژیم صهیونیستی و تمایل به ترجمه آثار به زبان عربی خبر داد.
مدیر انتشارات علمی و فرهنگی با بیان اینکه تاکنون در این زمینه تجربهای نداشتهاند، افزود: اگر زیرساختها آماده نبود، نمیتوانستیم روی این کار متمرکز شویم.
هادیان همچنین از پیشنهاد همکاری نویسندگان روسی و یونانی خبر داد و ابراز امیدواری کرد با یاری فرهیختگان وارد فضای بینالمللی شوند.
وی از راهاندازی پروژه «ایران» با همکاری مؤسسات دیگر خبر داد که در آن بیش از 60 عنوان کتاب در حوزههای تاریخ و ادبیات فارسی از جمله آثار شفیعی کدکنی، سیدجعفر شهیدی و کریم کشاورز منتشر خواهد شد و قابلیت ترجمه به زبانهای دیگر را خواهد داشت.
مشروح این گفتوگو بهزودی منتشر میشود.